最近在报纸上常看到“某某大咖莅临指导”、“大咖今日聚厦论剑”等,在日常会话中,人们也时兴用“大咖”来称某些在企业界、学术界、文艺界等有名望的人。
去年底,我到潮州韩山师院参加第14届闽方言国际学术研讨会,潮汕代表也说起“大咖”。看来“大咖”一词在南方特别是闽南方言一带挺流行的,因潮汕也属闽南方言区。
从媒体报导的新闻看,“大咖”相当于普通话的“大腕”(wàn)。《现代汉语词典》“大腕(儿)”是指有名气有实力的人。以往多指文艺界,今词义范围扩大了,也指政界、企业界、学术界等。普通话用“大腕”来比喻这些人,闽南人别出心裁用“大咖”来比喻。
“大咖”一词来自台湾,我想大概是“大脚也”。“脚”闽南话说为“kā”,而“脚”在闽南话里不念“kā”,它的读书音(文读音)giōk(舌根收尾阴入调),说话音(白读音)giōh(喉塞收尾阴入调),用于喜剧中扮演什么giōh(扮演什么角色),也说好脚(好厉害的人物,好脚色,也写为好角色),没有“kā”音,而“kā”的本字是“骹”。
骹,《说文》:“胫也,从骨交声。”“胫”本指小腿,方言用来指整只脚。《广韵》:“口交切”此反切折合闽南方言读书音kāo,说话音kā,用如倒骹(左脚)、正骹(右脚),谚语“会肥肥骹腿,不会肥肥面水”(会胖的人是腿胖,有的人面貌虽胖,其实并不是真胖)。宋代金盈之《新编醉翁谈录》卷六:“因礼拜顿悟,伸骹,悔和尚几成弹指”。
若把有名气、有实力的人称为“大脚”(训读字)或“大骹”(本字)似乎不雅,为了雅化、好听,故用同音字“咖”替代。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至87172970@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。